Komentáře: Grófka Alžbeta Bátori prichádza https://blog.respekt.cz/fekar/grofka-alzbeta-batori-prichadza/ Otevřený blogovací systém týdeníku Respekt Wed, 23 Aug 2023 07:17:26 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.9.4 Od: lingo https://blog.respekt.cz/fekar/grofka-alzbeta-batori-prichadza/#comment-95653640 Wed, 26 Nov 2008 10:24:47 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46000030#comment-95653640 Staroslověnština
to není, i když to moderátoři pořád do kola tvrdí. Jakubisko při vysvětlení textu písně (viz video na YouTube) použil termín staroslovenčina – což si někdo může vyložit jako staroslověnština nebo staroslovenština. V prvním případě je to nesmysl (staroslověnština neměla hlásky ř, h, dvojhlásku uo apod., modlitba je staroslověnsky molitva, navíc by musela mít ve 4. p. nosovku…atd., je to buhlarsko-makedonské nářečí…) – co se týče té staroslovenčiny ve významu „staré slovenštiny“, tak tady by se to dalo akceptovat – i když se jedná o staročeštinu, kterou Slováci používali v době, kdy žila Báthory (16./17. stol.) – někdy se jí také říkalo bibličtina (jazyk Bible kralické) – Jakubisko říkal, že je to starý žalm z té doby, kdy žila. Ten text má opravdu většinu znaků staročeských, které v češtině fungovaly do 17. stol. – dvojhláska uo (muoj), ie (spienam), hláska ř (kterou nemá ani slovenština ani staroslověnština), ú místo ou (úzkostnú) atd.

]]>
Od: zdf https://blog.respekt.cz/fekar/grofka-alzbeta-batori-prichadza/#comment-95452040 Sun, 13 Jul 2008 00:25:01 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46000030#comment-95452040 to lelouch
Navazuji sice i na jiné příspěvky, ale hlavně Vy jste mne donutil sem ještě napsat poznámku.
Jednak, ve svém textu jsem to nenapsal zřejmě, ale Knechtová evidentně staroslověnsky nezpívá. Nicméně, v promo materiálech se to o Muoj bože opravdu píše.
Lelouchovi ale díky za věcné doplnění. Sám jsem na začátku filmu nechápal, jaká Erszébet. Až do té doby pro mne Čachtická paní byla Alžběta. A je pravda, že Turzo je ve filmu označován jako Juraj, ačkoli další většinou maďarskými jmény. I z toho důvodu jsem nakonec ve svém textu, s přihlédnutém jak ke slovenské, tak maďarské verzi wikipedie dal přednost maďarské transkripci. (Vím, že v tomhle bývám dost nedůsledný, většinou jména tam, kde to jde, překládám do češtiny, a tak byste se ode mě málokdy dočkali, že se něco dělo v Aachenu, jak je dneska v novinách zvykem, nebo že někde podepsal jakousi smlouvu jakýsi Rice. 🙂 Ale k tomu filmu mi to nějak přišlo stylovější :)) )

EEX8 = dvakrát na ex osmičku vína?

]]>
Od: lelouch https://blog.respekt.cz/fekar/grofka-alzbeta-batori-prichadza/#comment-95451710 Sat, 12 Jul 2008 20:29:07 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46000030#comment-95451710 Jména, transkripce atd.
Ono je namístě připomenout, že v případě slovenské šlechty šlo vesměs o vazaly maďarské koruny. A tak zde jde o stejný problém, jako u šlechty české, u které vždycky existovaly i německé verze jmen rodů. I když konkrétně Báthoryová byla bezpochyb více Maďarka (nakonec, v Čachticích se zdržovala jen zřídka). Čachtickou se stala až svým vězněním na tamějším hradě.

Maje ve vládě Schwarzenberka kterému se říká Karel (nikoli Karl) bych čekal míň Györdyu a více Jurajů. Ale tím trpí i film – zavile říká Erszébet místo Alžběta, Pál místo Pavla… Holt, šlechta byla kosmopolitní.

Jinak úplný souhlas. Jak jsem ověřoval v jedné historické knížce, Jakubisko je přesnější, než by se zdálo…

]]>
Od: nezalezi https://blog.respekt.cz/fekar/grofka-alzbeta-batori-prichadza/#comment-95446880 Wed, 09 Jul 2008 14:21:00 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46000030#comment-95446880 hmm preco ta madarcina v menach
1, Nie je to ziadna staroslovenscina, ale iba taky pseudojazyk.
2, Juraj Turzo nebol Madar, ale Turzovci bol stary slovensky rod, nakoniec slovencina sa na jeho panstvach pouziavala bezne…V roku 1610 povolil konanie slovenských bohoslužieb v Krupine. Slovenčina bola veľmi používaná na jeho panstvách v úradnom styku.
Narodil sa v Bytci pri Ziline a ta nebola nikdy madarske mesto…
Takze Juraj Turzo a ziadny Dord Thurzo…
A Batoricka sa pisala bez h….

]]>
Od: Daniela https://blog.respekt.cz/fekar/grofka-alzbeta-batori-prichadza/#comment-95446710 Wed, 09 Jul 2008 13:03:04 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46000030#comment-95446710 Staroslovienčina
v pesničke určite nie je. Tá mala napríklad nosovky a jery, ktoré ostali napr. v poľštine či ruštine. Ide skôr o zle pochopený pojem „staroslovenčina“, ktorý, ak sa nemýlim, používal napr. Ján Kollár. Myslel tým však slovakizovanú češtinu. Tomu by nasvedčovalo aj tvrdenie (myslím Knechtovej, ak si dobre pamätám), že inšpiráciou bol renesančný žalm Jána Silvána (ten ako protestant používal SZ). No a v renesancii už u nás o staroslovienčine nik ani nechyroval.

]]>
Od: Honza Geryk https://blog.respekt.cz/fekar/grofka-alzbeta-batori-prichadza/#comment-95445540 Tue, 08 Jul 2008 20:51:32 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46000030#comment-95445540 recenze…
…čtivá, asi po delší době zajdu do kina.
2 Bátorička – A proč se teda vy nepíšete Báthoryčka 🙂

]]>
Od: Sarah https://blog.respekt.cz/fekar/grofka-alzbeta-batori-prichadza/#comment-95444640 Tue, 08 Jul 2008 13:31:11 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46000030#comment-95444640 Písnička mě zklamala, na film sem zvědavá
Díky za další pohled a už se těším až si v kině budu moct udělat názor vlastní

]]>
Od: Richard Händl https://blog.respekt.cz/fekar/grofka-alzbeta-batori-prichadza/#comment-95444590 Tue, 08 Jul 2008 12:14:59 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46000030#comment-95444590 Písnička a Cyril
Napadlo mě, že možná ta píseň původně staroslověnský text měla, ale poslovenčili ho, protože by tomu nikdo nerozuměl.
Jestli bude Jakubisko točit toho Cyrila a Metoděje doufám, že na toho mladšího bratra nebudou volat Cyrile, (viz můj předchozí článek)

]]>
Od: Zdeněk Fekar https://blog.respekt.cz/fekar/grofka-alzbeta-batori-prichadza/#comment-95444450 Tue, 08 Jul 2008 10:22:18 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46000030#comment-95444450 Reakce & komentáře
Bátorička: promiňte, hraběnko, ale tak Vás píší Slováci. Tuším, že to souvisí se silnou maďarizací, v obraně před níž všechny maďarské názvy převáděli do slovenštiny. Ale je pravda, že v zájmu vyhledavačů jsem asi měl v titulku nechat Báthory. No, už to měnit nebudu 🙂

Bátorička + Richard Händl: nejsem jazykovědec, ale také jsem kroutil hlavou nad tvrzením, že ta písnička je staroslověnsky. Co si pamatuji ze školy, staroslověnština přeci jen vypadala trochu jinak. Nicméně že jde o staroslověnštinu tvrdí oficiální propagace filmu (a Jakubisko v některém z rozhovorů uvedl, že se chystá točit film o Cyrilu a Metodějovi).

K.K.: děkuju 🙂

sipos: Věřte, že ten film je lepší než popěvek Kataríny Knechtové 🙂 Jinak máte pravdu, kdo ví, co za rozhodnutím České televize bylo. Konkurenční boj? I když by to bylo komické, když ČT je koproducentem filmu. Btw, v reklamě na Staropramen (udělej párty
pro expřítelkyně) se dvě mokré dívky pustí do lesbického lbání. Je to jen náznak, ale jasný 🙂

]]>
Od: sipos https://blog.respekt.cz/fekar/grofka-alzbeta-batori-prichadza/#comment-95444390 Tue, 08 Jul 2008 09:37:05 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46000030#comment-95444390 koně reklamy běží
Moderátor je přímo otřesný, jak avízujete, včetně komentáře, který tam ten hoch hudlá cosi o netopýrech. Snad chtěl dělat bubu na děti a film asi pro děti nebude, jak jsem zase četl, že ani česká televize nechce uvést spoty ,,prý plné náznaků erotiky a dokonce lesbické“. Každý den se přitom nahatý tlusťoch sprchuje v televizní reklamě na nevím co, či zase exhibuje v marketu televizní reklamy coby úchyl na nevím proč. Nemluvě o stupidní reklamě u cest na bilbordech s nahatýma holkama na výrobek pro omítky.
Písnička mne nenadchla. Plačtivý popěvek, muzikálově laděný, do takového filmu bych nešel, kdyby se jednalo pouze o tento předkrm.
Filmu předchází reklama z krepového papíru, kdy se možná krásný ,,kůň kinematograf “ po létech příprav, vypouští na filmařské dostihy ověšen coby klisna Jízdy králů ve Vlčnově. Statný tento ,,hřebec kinematograf“ pak vběhne do cíle a kdesi vzadu pod ocasem se mu povadle fáborek krepového papíru ještě zachvěje, spadne pod kopyta do bláta, což oběma přeji

]]>